175 años de llibru n’asturianu

175 años de llibru n’asturianu

Inaciu Galán y González
Martes 30, Avientu de 2014, 4:41 pm (Fonte: Vërtigu)

Nun somos los asturianos mui daos a la celebración d’aniversarios. Escaecemos la nuesa hestoria con un cierta idea de que mirar al pasáu ye quedar anclaos na alcordanza. Quiciabes ye por ello qu’esti añu ta pasando ensin pena nin gloria un aniversariu que bien pagaba la pena que valiere pa parar a reflexonar sobre’l pasáu del llibru y el futuru de la industria editorial n’Asturies.

Cúmplense 175 años de la salida d’imprenta del primer llibru en llingua asturiana: Colección de poesías selectas en dialecto asturiano, de Xosé Caveda y Nava. D’entós pa esta parte, unos cuantos miles más llegaron a les llibreríes asturianes escritos na nuesa llingua, pero aquel momentu, 1839, foi clave pa entender l’actual industria del llibru asturianu.

Enantes, la lliteratura asturiana circulaba de forma oral, en copies manuscrites, en fueyes volanderes… pero Caveda y Nava eleva la nuesa lliteratura a otru nivel, llévala a un pasu más, clave pa toles llingües, el primeru na industrialización d’una llingua, anque entós fuera d’una manera mui precaria y artesanal dafechu: la edición n’imprenta.

Dende entós, el llibru n’asturianu vien formando una amplia biblioteca con etapes bien estremaes, dalgunes de muncha dificultá, pero siempres como una estalactita nuna cueva, formando una lliteratura gota a gota, hasta llegar a anguaño.

La situación que vive’l llibru n’asturianu, agora, en 2014, nun ye la meyor de los caberos trenta años, pero sigue siendo muncho meyor que la de cualesquier otru momentu de la hestoria anterior. Esiste un piñu d’editoriales, pequeñes pero profesionales, que se dediquen cuasi n’esclusiva al llibru na nuesa llingua. Los medios de comunicación dediquen ciertu espaciu (nunca suficiente) a les novedaes y los autores en llingua asturiana son reconocíos (y tornaos a otres llingües) dientro y fuera d’Asturies, con llibros qu’acaben por reeditase, convirtiéndose en pequeños best sellers n’Asturies.

Y esto con una población que nun ta formao pa lleer n’asturianu y que tien por ello munches dificultaes p’averase a la llectura nuna llingua que munches vegaes ye la qu’usa de forma oral nel so día a día.

Pa celebrar estos 175 facemos un percorríu pelos momentos más importante pal llibru en llingua asturiana, acullá de la importancia lliteraria de les obres y más centraos nel fechu editorial, un apasionante viaxe a la hestoria de los llibros na nuesa llingua.

1839: PRIMER LLIBRU N’ASTURIANU

Xosé Caveda y Nava abre esti llargu camín. Home de la burguesía asturiana y fíu d’unu de los collaboradores de Xovellanos, del qu’hereda la so importante biblioteca, en Colección de poesías selectas en dialecto asturiano esti intelectual y políticu recueye una esbilla de testos dende’l sieglu XVII, incluyendo al que ye hasta agora’l primer autor conocíu en llingua asturiana, Antón de Marirreguera.

 

1875: LA NOVELA DESAPAECIDA

La hestoria d’Enriqueta González Rubín ta enllena de misterios. Escritora profesional, periodista en dellos periódicos del oriente d’Asturies, en 1875 llevó a imprenta la que ye la primer novela en llingua asturiana, El Viaxe del Tíu Pacho el Sordu a Uviedo, adelantándose en cinco años a la primer novela en gallegu, de Marcial Valladares. Sicasí, esta obra tuvo desapaecida y nun pudo volver a lleese hasta 2009, cuando un exemplar apaeció dientro d’otru llibru nuna biblioteca privada de Llanes. ¿Qué pasó cola tirada, qué intereses ficieron que se tapeciera la obra d’esta autora? Son entrugues que siguen ensin tener una respuesta clara.

1918: PRIMER INTENTU EDITORIAL

Pachín de Melás yera periodista y un popular autor de poesía y teatru. Ta consideráu un clásicu de les Lletres Asturianes. Sicasí, la so faceta menos conocida ye la d’editor. En 1918 pon en marcha la que ye la primer colección de llibros n’asturianu, la Biblioteca Popular de Escritores Asturianos, un ambiciosu proyectu del que llega a asoleyar dellos volúmenes, convirtiéndose nel primer editor en poner en marcha una colección n’asturianu.

 

1936-1975: ANXELU, PUBLICAR NEL TIEMPU LA FAME

El Franquismu ye una dómina mala pa la edición, pola falta de llibertaes, y nos primeros años, pola escasez de papel. Son munchos los autores qu’asoleyen obres n’asturianu dende l’esiliu en México, L’Arxentina o Francia. N’Asturies destaca pola so amplia producción el monologuista Anxelu, qu’asoleya decenes de cartafueyos colos sos monólogos, llegando a sumar cinco y seis ediciones de caún d’ellos.

 

AÑOS 70 Y 80: LOS LLIBROS DEL SURDIMIENTU

A partir de 1974 y col puxu de les nueves idees sobre l’asturianu que lleva alantre Conceyu Bable pónense en marcha numberoses iniciatives pa modernizar la lliteratura asturiana. La publicación de llibros multiplícase y les editoriales entamen a ver una llinia de negociu na edición n’asturianu.

 

AÑOS 90: L’ENTAMU D’UNA INDUSTRIA

Los años noventa suponen la puesta en marcha de polítiques d’ayuda al llibru n’asturianu que permiten l’apaición d’editoriales dedicaes n’esclusiva, o mayoritariamente, al llibru en llingua asturiana, como Trabe, VTP, Ámbitu, Editora del Norte… L’asturianu llega a tener una collecha d’alredor d’un cientu de llibros al añu, más que nunca na hestoria.

 

2000: EL DICCIONARIU MÁS ESPERÁU

Nel añu 2000 l’Academia de la Llingua Asturiana asoleya’l so Diccionariu. Una obra plantegada nel sieglu XVIII por Gaspar de Xovellanos, y darréu por tolos autores interesaos pol asturianu nos sieglos siguientes. Dempués de dellos intentos y venti años de llabor académicu, la llingua asturiana entamó’l sieglu nuevu cola obra cume de la lexicografía, que venía a completar a la Gramática y les Normes Ortográfiques. Viéndense miles d’exemplares.

 

SIEGLU XXI: INTERNACIONALIZACIÓN

Dende l’entamu del sieglu XXI dellos autores asturianos vieron que la so obra n’asturianu trespasaba les fronteres d’Asturies con tornes a otres llingües: castellán, alemán, francés, catalán, aragonés, gallegu… Autores como Xuan Bello, Pablo Antón Marín Estrada, Berta Piñán, Miguel Rojo, Milio Rodríguez Cueto… La lliteratura en llingua asturiana, dempués de 175 años na imprenta, tien una calidá reconocida internacionalmente y l’ésitu d’estes obres ye bona amuesa d’ello.

Espublizáu por

Máster en Sociedá de la Información y el Conocimientu na UOC, Grau en Periodismu pola UDIMA, Especialista n'asturianu nel Máster de Profesoráu, Diplomáu en Turismu y Especialista en Xestión Cultural pola Universidá d’Uviéu. Anguaño preparo la mio tesis doctoral. Tengo trabayao en medios como la Cadena Ser, Onda Peñes, Asturnews... Dende 2007 presento programes na TPA, como Xente de casa y el recién Territoriu Sidreru. Los llunes en Noche tras noche, falo na RPA. En 2012 escoyéronme pa presidir Iniciativa pol Asturianu, lo que compaxino cola direición de la revista Formientu, el trabayu como profesor en dellos cursos, xestor cultural, amás d'otres xeres profesionales, culturales y reivindicatives. Dende 2016 exerzo como profesor de llingua asturiana y lliteratura n'institutos.

Dexar un comentariu

La to cuenta de corréu nun va espublizase.