Un poema de Manuel L. Rodriguez tornáu al asturianu

Manuel L. Rodríguez ye un escritor gallegu que ta deprendiendo asturianu a distancia nos cursos d’Iniciativa pol Asturianu. Dempués de lleer el so prestosu poemariu ‘Antítese nativa’, en gallegu, y tres el so esfuerciu por deprender la mio llingua, paecióme que lo menos que podía facer ye regala-y esta versión n’asturianu d’unu de los sos poemes.

El llibru asoleyólu la editorial ‘Acha Escrava’ en 2010.

y asina esquivó una lluz la ciudá cafiante

porque les hores pasaben y naide les paraba

o quiciabes poles feríes en peñes abiertes

nel mofu d’animales esclavos y anónimos

estraos         en figures solombriegues al llau de les cañes

de bidul, d’umeru…        (les sebes)                                                           

cunten

que cuatro homes aportaron nun barcu;

trés con paños escuros tapando la tiesta

otru llabrando darréu un monte mayáu.

Quemen

y el partu manca esta parte de costa

fundida AMBUREN felizmente les arteries del caxellu

o de les moñeques qu’ufres con too.

 

La hestoria del fin desapaez na tarde

mentanto

recita un coru         (de vigulinos)

 

Manuel L. Rodriguez, del poemariu Antítese nativa

Torna al asturianu d’Inaciu Galán y González

 Versión orixinal en gallegu

e así esquivou unha luz a cidade molesta

porque as horas pasaban e ninguén as retiña

ou quizais polas feridas en rochas abertas

 

no mofo de animais escravos e anónimos

estrados     en figuras sombrías a carón das pólas

de bidueiro, de amaneiro…   (os valos)

contan

que catro homes arribaron nun barco;

tres con panos escuros tapando a testa

outro arando arreo un monte rendido.

Queiman

e o parte fere esta parte de costa

afundida ARDEN felizmente as arterias da colmea

ou dos pulsos que ofreces con todo.

 

A historia do fin desaparece na tarde

entrementres

recita un coro           (de violíns)

 

 

Manuel L. Rodriguez, do poemario Antítese nativa

Dexar un comentariu

La to cuenta de corréu nun va espublizase.