Diccionariu asturianu-inglés/inglés-asturianu na Universidá d’Oxford

Captura de pantalla 2014-05-15 a la(s) 12.46.01

Comentélo yá en munches ocasiones. Redactar y asoleyar un diccionariu, a diferencia d’una novela o un poemariu, da poques satisfacciones. Naide te llama pa dicite: -Oyi, Naciu, lleí’l to diccionariu y prestóme muncho…  Pero hai dalgunes coses como esta que sí que faen que pague la pena’l llabor.

Dempués de la mio visita como conferenciante nel XVI Forum for Iberian Studies a la Universidá d’Oxford, la institución tien nes estanteries de la so biblioteca un exemplar del mio Diccionariu básicu asturianu-ingles, inglés-asturianu / Introductory Asturian-English, English-Asturian Dictionary. Nun ye’l primer llibru n’asturianu que ta nes sos estanteríes, pero sí’l primeru col que l’alumáu y el profesoráu de la institución podrá tornar del asturianu al inglés. Presta que’l llabor de facer el diccionariu siga sirviendo agora, ocho años más tarde, pa siguir espardiendo a la llingua asturiana nel ámbitu internacional.

Ficha del llibru na Biblioteca de la Universidá d’Oxford

Espublizáu por

Máster en Sociedá de la Información y el Conocimientu na UOC, Grau en Periodismu pola UDIMA, Especialista n'asturianu nel Máster de Profesoráu, Diplomáu en Turismu y Especialista en Xestión Cultural pola Universidá d’Uviéu. Anguaño preparo la mio tesis doctoral. Tengo trabayao en medios como la Cadena Ser, Onda Peñes, Asturnews... Dende 2007 presento programes na TPA, como Xente de casa y el recién Territoriu Sidreru. Los llunes en Noche tras noche, falo na RPA. En 2012 escoyéronme pa presidir Iniciativa pol Asturianu, lo que compaxino cola direición de la revista Formientu, el trabayu como profesor en dellos cursos, xestor cultural, amás d'otres xeres profesionales, culturales y reivindicatives. Dende 2016 exerzo como profesor de llingua asturiana y lliteratura n'institutos.

Dexar un comentariu

La to cuenta de corréu nun va espublizase.