El llunes 14 de mayu, a les seis de la tarde, na Facultá de Formación del Profesoráu y Educación de la Universidá d’Uviéu, el Conseyu d’Estudiantes de la Universidá d’Uviéu axunta nuna mesa redonda titulada «Llingua asturiana na Universidá d’Uviéu: ¿Y agora, qué?», na que va participar Inaciu Galán, presidente d’Iniciativa pol Asturianu, xunto a representantes d’otres organizaciones. Na mesa va reflexonase sobre la situación presente del idioma na institución académica -tanto del puntu de vista del so usu como del so estudiu-, arriendes de les posibilidaes y estraxes futures nel camín pa la so normalización. (más…)
Categoría: Reivindicación
-
Mesa redonda sobre’l futuru del asturianu na Universidá
-
Pautu pola toponimia asturiana nos medios de comunicación
Dientro de les XXX Xornaes Internacionales d’Estudiu de l’Academia de la Llingua Asturiana, los periodistes Próspero Morán ya Inaciu Galán propunxeron a los medios asturianos la firma d’un “Pautu pola recuperación y el fomentu de la toponimia tradicional asturiana”. Un alcuerdu, qu’esplicaron, “bien podría impulsar el Gobiernu d’Asturies o l’Academia de la Llingua Asturiana, col sofitu d’organizaciones civiles, y que supondría la utilización de la toponimia asturiana oficializada o en procesu d’oficialización de forma efeutiva nos medios escritos y audiovisuales asturianos”. La propuesta foi acoyida con interés por Ana Cano, presidenta de la institución organizadora del congresu. (más…) -
Entrevista n’Asturies.com
Galán y González: “Demostróse que na Universidá hai un consensu favoratible a la normalización”
Xunetu 23, 2011 por Pablo R. GuardadoEsti xueves, la Universidá d’Uviéu aprobó’l reglamentu que permite presentar tesis doctorales nel nuesu idioma. El Conceyu Universitariu pol Asturianu (CUPA), que preside Inaciu Galán y González (Xixón, 1986), negoció col Rector esti avance.
Tres años de reivindicación, por fin van poder presentase tesis doctorales en llingua asturiana.
Lo cierto ye que ye un pasu hestóricu, que se da dempués de munchos años reclamando un cambiu nesti asuntu; non llega por una casualidá. Ésta foi una de les primeres cuestiones que plantegamos al Rector dende los primeros conceyos que tuvimos con él, va yá cuasi cuatro años. Nel momentu tratamos de da-y solución a situaciones particulares como la de Faustino Zapico, pero la nuesa idea yera da-y una solución afitada llegalmente pal futuru, que nun fuera fácil dar pasos atrás, y la modificación del Reglamentu permite qu’esi cambiu seya efectivu y definitivu.
(más…) -
Repás al llabor del Conceyu Universitariu pol Asturianu na Tertulia Enrique García-Rendueles
-
La tesis doctoral, no en asturiano
El nuevo reglamento universitario permite entregar la memoria en los idiomas de la UE, pero no en bable
Oviedo, P. GALLEGO
Las tesis doctorales en la Universidad de Oviedo seguirán sin poder presentarse en asturiano. Al menos si el nuevo reglamento de los estudios de doctorado preparado por la Universidad de Oviedo, actualmente en fase de consultas, prospera sin cambios. En su artículo 23, el código estipula que «la memoria que recoge la labor realizada en la tesis doctoral se realizará en español». También que, tras la pertinente autorización de la comisión de doctorado, la memoria puede redactarse «en otro idioma oficial de la Unión Europea», por ejemplo en alemán o en francés. Pero no en asturiano.«Creemos que, tras aprobarse el reglamento sobre presentación y recepción de escritos en bable en el registro de la Universidad, ya ha llegado el momento de que las tesis también puedan presentarse en asturiano», explica Inaciu Galán y González, del Conceyu Universitariu pol Asturiano (CUPA). (más…)
-
«Quiero que en mi DNI ponga también Xixón»
EL COMERCIO 12/05/2010
Un joven gijonés reivindica que su carné de identidad recoja la toponimia oficial del concejoO. ESTEBAN | GIJÓN.
Inaciu Galán muestra su documento de identidad. :: PALOMA UCHA
Hace unas semanas, Inaciu Galán, gijonés, 23 años, fue a renovar el DNI. Podía ser un trámite más, pero no lo fue. Inaciu pedía algo que hasta ahora muy pocos habían demandado: que en el lugar de nacimiento y lugar de domicilio apareciera el nombre del concejo con su topónimo oficial, aprobado en 2006. Esto es, Gijón/Xixón, en su doble denominación castellano/asturiano. Sin embargo, no fue posible. «Los funcionarios fueron muy amables, pero me dijeron que no me lo podían solucionar». La única salida era elegir, en el caso del lugar de domicilio, entre una de las dos denominaciones. O Gijón o Xixón. Escogió Xixón, con tilde, aunque en el DNI finalmente aparece sin ella.
Inaciu habló con un inspector que le insistió que «no podían hacer nada con la reclamación». Por lo tanto, tenía dos opciones: «Salir de la Comisaría indocumentado o con el documento con un error ortográfico. Evidentemente, indocumentado no puedo ir», explica ahora, mientras espera la respuesta a todas las reclamaciones que ha interpuesto. La primera, en la propia Comisaría, para que «se reconozca el derecho que tengo, como cualquier ciudadano español, a que se utilice la otra lengua que yo tengo, además del español». La segunda, al delegado del Gobierno en Asturias, Antonio Trevín, a quien pide lo mismo, además de solicitar que «el DNI en Asturias sea bilingüe, como lo es en otras comunidades». Y la tercera, a la procuradora general. Ésta es la única que, por el momento, ha contestado, para decir que «le transmite el tema al Defensor del Pueblo, porque excede de las competencias de Asturias».
Inaciu Galán muestra su documento de identidad. :: PALOMA UCHAInaciu dice que hay más personas que se encuentran en la misma situación, pero que él es el primero en reclamar y en hacerlo público porque «se tiene que saber lo que está pasando». Su intención ahora es que «por lo menos se vea que hay ciudadanos en Asturias que queremos vivir con nuestra propia llingua». Una llingua que a él, dice, ya le ha tocado defender en otras situaciones, como cuando tuvo que pelear su derecho a presentar su trabajo de fin de curso, en la Escuela Universitaria Jovellanos, en asturiano.
Admite que mientras no haya oficialidad lo demás tiene poca solución, pero también reivindica que «hay una ley de usos que nos reconoce unos derechos y que es de obligado cumplimiento». -
El DNI no admite llingua
l Inaciu Galán pide que su carné de identidad sea bilingüe e incorpore la actual toponomia de Gijón/Xixón
l Este joven, de 23 años, asegura estar amparado por la Constitución y por un decreto del Principado de 2006LA NUEVA ESPAÑA 12/05/2010

Inaciu Galán, con su carné de identidad en la mano. marcos león
Miriam SUÁREZ
El carné de identidad de Inaciu Galán es la prueba palpable de que el reconocimiento oficial a la llingua no tiene los efectos prácticos que se deducen de la teoría. Este joven de 23 años pidió a los funcionarios de la Comisaría del Cuerpo Nacional de Policía que, en su DNI, apareciese Gijón/Xixón como lugar de nacimiento y de domicilio. «No lo podemos hacer», le respondieron.Pero Galán, asturianista devoto y practicante, no se quedó conforme con la negativa; por principios y porque «me avala la legalidad vigente», afirma, amparándose en el decreto 105/2006, de 20 de septiembre, «a partir del cual la toponimia del concejo pasó a ser Gijón/Xixón». Siempre que no se utilice este nombre en un documento oficial «se está incumpliendo la ley», sostiene.
Y así se lo ha hecho saber al delegado del Gobierno en Asturias, Antonio Trevín, y a la Procuradora General del Principado, María Antonia Fernández Felgueroso. De este último organismo público ya ha recibido contestación: «Como tiene que ver con el Ministerio del Interior, que es el que tramita los carnés de identidad, derivarán mi escrito al Defensor del Pueblo en Madrid».
El episodio que ha motivado su reclamación ocurrió el pasado 8 de abril en la Comisaría de Moreda. A Inaciu Galán -que nació Ignacio, pero se cambió el nombre con 18 años por su versión asturiana- le había caducado el DNI y aprovechó la renovación para formalizar la toponimia autorizada por el decreto de 2006. Cuando planteó la cuestión en ventanilla, «me pasaron incluso a un despacho para preguntarme cuáles eran mis intenciones», cuenta.
Además de que se aplicase la toponimia oficial, solicitó que su DNI fuera bilingüe. Es decir, que toda la información del carné de identidad apareciese impresa en castellano y en llingua. Imposible. «El Título Preliminar y los artículos 3 y 14 de la Constitución española nos reconoce como iguales ante la ley», explica. Por tanto, «si en otras comunidades autónomas como Galicia, País Vasco o Cataluña se expide el DNI en versión bilingüe, por qué en Asturias no se puede hacer», se pregunta Inaciu Galán, simpatizante de Xuventú Asturianista, la sección más joven del PAS.
La alternativa que se ofrece aquí es «la de poner Gijón en el apartado de nacimiento y Xixon, sin tilde, en localidad de residencia», explica. Una concesión tan descafeinada como singular: «Errores ortográficos aparte, es incomprensible que no se pueda poner Gijón/Xixón en los dos sitios». En Comisaría, no recibió grandes explicaciones. Sencillamente, que «no se puede hacer lo que yo pido y nada más».
Así que no tuvo elección. Inaciu Galán puso «Xixon» sin tilde en la línea donde figura la localidad de su domicilio. Lo que no significa que se haya dado por vencido en su reivindicación. «Es que necesitaba viajar a Francia y, con el carné caducado, no hubiese podido ir a ningún sitio», apunta este titulado en Turismo, que ahora estudia Ciencias de la Comunicación a través de la Universidad a Distancia (UNED).
Su reclamación ante la Delegación del Gobierno y la Procuradora General del Principado es sólo el principio. Para conseguir que «me reconozcan mis derechos», está dispuesto a «llevar este asunto a donde haga falta, hasta el final». Su defensa de la cultura asturiana está fuera de toda duda. El único diccionario asturiano-inglés del mercado lleva su firma. Pero lo que pretende este vecino de Somió, convicciones aparte, es que «se cumpla la ley; si no, para qué están los decretos que aprueban». Entretanto, «me siento un ciudadano de segunda por ser asturianu y falante de la llingua propia» de la región.


Inaciu Galán muestra su documento de identidad. :: PALOMA UCHA