Vota pola meyor noticia pal asturianu del 2015

Esta votación que vengo poniendo en marcha dende l’añu 2013 tien por oxetivu conocer les noticies del añu que los internautes consideren meyores pal futuru de la llingua asturiana. El llistáu fízose teniendo en cuenta les propuestes de los asociaos y asociaes d’Iniciativa pol Asturianu, entidá que collabora con esta iniciativa.

El resultáu de la votación popular va desvelase’l resultáu dientro del programa «Noche tras noche», de RPA, el viniente 18 de xineru, a partir de les 23 hores.

Calca sobre la imaxe pa votar.

meyor noticia asturianu 2015

 

Artículu n’Asturias24: 35 años d’un robu llegal a la llingua asturiana

N’avientu de 1981, pocos meses dempués del intentu de golpe d’estáu del 23-F, producíase nel mesmu escenariu un significativu robu a la integridá del testu del Estatutu d’Autonomía p’Asturies, un robu a les posibilidaes d’espoxigue del asturianu.

El testu aprobáu n’Uviéu llegaba a Madrid con una redacción del artículu cuartu, el dedicáu a la llingua asturiana, que diba desapaecer parcialmente na redacción final…

Puede siguir lleendo na páxina d’Asturias24, aquí.

Pallabres na presentación del llibru «Yo taba ellí» d’Esther García López

16 d’avientu de 2015

Llibrería La buena letra, Xixón

 

Inaciu Galán y González

 

Esta tarde ivernal que paez de branu, axuntámonos equí, mientres na cai los políticos faen campaña, alredor de la lliteratura, faciendo una posa pa falar del nuevu llibru d’Esther García López, “Yo taba ellí”. Y préstame muncho, Esther, que pensares en min pa venir a Xixón a presentar esti llibru, pol apreciu que te tengo como escritora, como incansable trabayadora pol futuru del asturianu y sobre manera pol apreciu que te tengo como persona.

 

Porque falar d’Esther namás como una escritora con una obra de gran calidá ya importancia pa les Lletres Asturianes, non solo sedría insuficiente, sinón inxusto. Quien la conoz sabe que ye, amás d’una bona escritora, una bona muyer, una bona persona. Y eso nótase na so lliteratura, na forma candial na que trata a los sos personaxes, na so sensibilidá poética, na so vitalidá y nes sos ganes de tar siempres activa, hasta’l puntu de convertir la so xubilación nuna nueva graduación y l’entamu d’una nueva vida enllena d’actividaes que nada tienen que ver colo que suel entendese por retiru.

 

Esther García presenta güei “Yo taba ellí”, un títulu que vien pue dicir en tolo que tien que ver col procesu de recuperación y normalización del asturianu. Ella pue dicir “Yo taba ellí” cuando entamó’l procesu d’introducción de la llingua asturiana nes escueles, cuando hubo que llevantar una lliteratura como l’asturiana, en decadencia entós, cuando-y tocó metese en política (y descubrir lo difícil que ye camudar les coses), agora, cuando al frente de l’Asociación d’Escritores d’Asturies, ta faciendo por algamar la igualdá pa los lliteratos n’asturianu.

 

Esther, ta en too, fai radio, collabora na prensa escrita, ye miembru de l’Academia de la Llingua Asturiana y per munchos años foi profesora de los cursos de branu de la institución. Ella ponía clases y “Yo taba ellí”. Ellí foi onde la conocí y cuándo me namoré d’ella. Yera una profesora d’estes que saben tresmitir l’amor pol idioma qu’imparten, al empar d’una conocencia fonda de la llingua asturiana, que-y permite escribir con un guapu estilu mesmo na variedá estándar que na de la so zona.

Y esto failo nesti llibru, que per momentu ye “Yo taba ellí” ya depués las suas pallabras tornan al sou pueblín de La Degol.lada y el l.libru conviértese en “You taba al.lí”, porque esti ye un llibru plural, diversu, como la lliteratura d’Esther. Dacuando en castellán, les más de les vegaes n’asturianu: escribe ensayu, narrativa, recopila tradiciones, fai llibros de testu, escribe lliteratura pa neños… Ye una tou terrén.

 

La lliteratura d’Esther García ye como ella, sentimental, fonda, pero tamién allegre. Mio madre que nun ye mui amante de la poesía y la que-y tocó acompañame unes cuantes vegaes a dalgún recital, siempres me diz que la poesía asturiana ye toa mui triste, pero hebo un día nel que salió mui contenta d’un recital, y foi colos poemes d’Esther, porque sabe llegar a lo más fondo con poemes que te faen sorrir, enllenos de color, d’allegría de lluz. Una poesía que nun abonda na lliteratura asturiana.

 

Nesti llibru atopamos hestories curties bien guapes, que tienen aquello que tanto me presta y que-y sentí sentí nuna ocasión definir mui bien al escritor Vicente García Oliva, son “hestories con sorpresina”. Sí, esi xiru na hestoria que tan complicáu ye de facer ensin que’l llector se decate del desenllaz del rellatu y qu’Esther fai con munchu aciertu en toles hestories del llibru. Ye un llibru que presta lleer, que ye de llectura rápida, anque tien munches hestories de dixestión lenta, de les que te faen pensar. Anímovos a lleelu y a esfrutar con él, porque toi seguru de que vais facelo.

 

Como tenemos equí a l’autora nun voi ser yo quien siga falando del llibru, paezme más interesante que mos cuente ella, qu’abramos un diálogu.

Pallabres na presentación del llibru «Mientres nos añen les agües»

Presentación Mientres nos añen les agües d’Ana Martínez Serra

28 de payares de 2015 – La Revoltosa, L’Arena, Xixón

  

 Güei xuntámos nesti actu l’amor a la pallabra, l’amor a les nueses pallabres. Les pallabres qu’Ana Martínez Serra garró prestaes pa escribir Mientres nos añen les agües. Porque, qué ye escribir si nun ye precisamente eso, garrar prestaes pallabres, faceles nueses pa compartiles, xuntales unes con otres de la forma que más mos preste y que meyor esprese aquello que naguamos por sacar del corazón o de les coraes, según el casu, y verbalizar de la meyor manera posible.

 

Y qué ye escribir n’asturianu güei, si nun ye amar a la nuesa llingua, si nun ye querer da-y aliendu, querer tresmitila y dici-y al mundu qu’equí, nesti llugar a orielles del Atlánticu, hai un país onde un pueblu sigue falando una llingua, magar toles dificultaes que-y surdieron pel andar de los sieglos, magar toles dificultaes que mos siguen poniendo güei a los asturfalantes pa vivir na nuesa llingua, o simplemente pa recitar un poema n’asturianu.

 

Porque escribir n’asturianu ye anguaño, por desgracia y quiera l’autor o non, un mensaxe de resistencia, un mensaxe d’autoafirmación, un mensaxe d’arguyu calmu, una forma de face-y l’amor a la nuesa llingua, una forma de construyir futuru pal idioma, un regalu al mundu, porque nun hai que lo escaecer, los asturianos somos los encargaos de curiar de la nuesa llingua, pero la llingua ye un patrimoniu cultural de la humanidá, porque toles llingües son importantes y valoratibles, y toes son parte del

 

Por esti mensaxe ye polo qu’escribre Ana, n’asturianu, esti llibru, pero tamién de xuru porque ye folgazana. Sí, porque los sentimientos que s’espresen nesti llibru sálen-y de dientro asina, y sedría trabayoso trespasalos a otra llingua, que conoz bien, que sabe usar a la perfeición, pero que nun ta na so alma, porque les sos pallabres nun tán xuníes a la so alcordanza sentimental.

 

Esti llibru nel que la poesía y la narrativa xueguen a tocase, a xuntase y separtase, nel qu’unu nun ye quien a estremar los dos xéneros con muncha claridá en cásique tola obra, porque Ana texe un filu a lo llargo de tol llibru, un filu invisible ente poemes y rellatos, ente medio poemes y medio rellatos, col que va construyendo sensaciones, emociones, n’apariencia de mecigayu, pero que, en cuantes que vas aportando al final de la obra, va garrando un sentíu d’unidá, una sentimientu conxuntu. Esta ye una de les coses que más me presta d’esti “Mientres nos añen les agües”.

 

Sicasí, esti llibru, bien podría ser un diccionariu, un diccionariu poéticu de los sentimientos y les sensaciones. Ye escepcional la forma na qu’Ana mos lleva pelos sentimientos: el mieu, la vieyera, la pereza y la voluntá, la señaldá, la ilusión… Como tamién presta viaxar con ella pelos espacios de la so inspiración lliteraria, basada na mayor parte los casos nes sos vivencies. Un viaxe que pasa pela mar y mos lleva a la quintana y al corredor, a la nueche y al sol, a la seronda y a la “Poesía na pumarada”, que me fizo recordar al clásicu de les nueses lletres, Matías Conde, qu’escribió tamién dende Méxicu na reivindicación d’una llingua persiguida y que sabía en problemes, aquellos poemes de “Sol nos pomares”. Porque Matías Conde recordaba dende ellí la so llingua, pensaba na so llingua, como Ana piensa na so llingua dende Nava.

 

Pablo Xuan Manzano, miembru de l’Academia de la Llingua Asturiana y profesor de cursos d’asturianu pa emigraos asturianos en L’Arxentina y otros países americanos, cunta como cuando lu sentíen falar n’asturianu, cuando sentíen les pallabres de casa otra vegada, munchos d’aquellos asturianos emigraos va cincuenta, sesenta o setenta años, emigraos que nunca nun tornaren a Asturies, lloraben.

 

Y ye que pa nós, la nuesa llingua nun son pallabres namás, son sentimientos, son alcordances. Al sentiles recordamos a la nuesa güela o al nuesu pá, a una tía o a un amigu, un día que foi triste o allegre, un amor o un odiu, porque les pallabres lleven apareyaes sensaciones, nun son neutres, nun son ayenes a la nuesa vida.

 

Esi sentimientu nótase na escritura d’Ana Martínez Sierra, una escritora nueva que presenta un llibru bien encadarmáu y escritu con un asturianu ricu en vocabulariu, con guapísimes descripciones, siempres nun curiáu llinguax poéticu, que faen de la llectura un prestosu exerciciu d’interpretación de metáfores.

 

Préstame participar nesta presentación del primer llibru d’Ana, muyer comprometida cola llingua asturiana por munches razones. Una d’elles pola normalidá que supón güei presentar un llibru n’asturianu, pola normalidá que supón güei presentar un llibru n’asturianu escritu por una muyer. Porque esto nun foi siempres asina, nun podemos escaecelo.

 

La lliteratura asturiana, como cásique toes tuvo dominada polos nomes masculinos, anque tenemos la suerte de tener como autora de la primer novela na nuesa llingua, en 1875, a una muyer, a Enrique González Rubín. El so llibru “Viaxe del tíu Pachu’l Sordu a Uviéu, tuvo la mala suerte qu’acompaña a la nuesa llingua dende va sieglo. Salió de la imprenta pero desapaecieron tolos exemplares de forma misteriosa. Hasta qu’en 2008, nuna biblioteca de Llanes, apaeció dientro d’otru llibru, escondida, la novela de Rubín. Por suerte güei les muyeres sois protagonistes de la lliteratura asturiana, y ente los meyores escritores contemporáneos, tenemos a muyeres como Vanesa Gutiérrez, Esther Prieto, Berta Piñán, Esther García López, Marta Mori… y munches otres.

 

Toi mui agradecíu porque güei tuvieres a bien cuntar conmigo pa la presentación d’esti, el to primer llibru, un momentu importante pa un escritor. Ana, munches felicidaes por esta obra qu’espero que seya la primera de munches. Que les agües sigan añando a la to inspiración munchos años y que podamos lleer el resultáu.

Inaciu Galán y González

Presentación del llibru «Mientres nos añen les agües»

Esti sábadu 28 de payares de magar les 20:30 hores nel chigre-llibrería La Revoltosa va presentase’l primer llibru d’Ana Martínez Sierra, «Mientres nos añen les agües». Iniciativa pol Asturianu collabora cola organización del actu.

El llibru axunta poesía y narrativa y ta asoleyáu por Saltadera Ediciones. Nel actu van participar l’autora, presentada pol periodista y presidente d’Iniciativa pol Asturianu, Inaciu Galán, cuntando amás con una llectura de pieces del llibru na voz de la propia autora.

presentación llibru payares 2015

Conferencia nes Xornaes Internacionales d’Estudiu

INAUGURACIóN DE LES XXXIV XORNAES INTERNACIONALES D’ESTUDIU
Captura de pantalla 2015-10-30 a las 16.16.00
El martes, 3 de payares, a les 16:00 hores nel salón d’actos de la Facultá de Filosofía y Lletres de la Universidá d’Uviéu tendrá llugar la inauguración de les XXXIV XORNAES INTERNACIONALES D’ESTUDIU cola intervención de la Vicerrectora d’Investigación y Campus d’Escelencia Internacional de la Universidá d’Uviéu, Dª. Mª Paz
Suárez Rendueles; la Decana de la Facultá de Filosofía y Lletres, Dª. Carmen Alfonso García y la Presidenta de l’Academia de la Llingua Asturiana, Dª. Ana Mª Cano González.

Les Xornaes celebraránse’l martes, miércoles y xueves de la próxima selmana y nelles participarán un bon númberu de profesores ya investigadores asturianos xunto con otros de distintes universidaes españoles y europees.

La sesión entamará coles presentaciones de la edición dixital del númberu 113 de la revista _Lletres Asturianes_ y del númberu 5 de la revista _Ciencies. Cartafueyos Asturianos de Ciencia y Teunoloxía_. La conferencia inaugural tará a cargu de la profesora Cristina Valdés Rodríguez (Universidá d’Uviéu & ALLA) que falará sobre _Un enfoque polisistémicu a la traducción n’asturianu: normes y estratexes_.

Darréu entamarán les comunicaciones del académicu Xuan Xosé Sánchez Vicente y de los profesores Armando Murias, Pablo Rodríguez Medina ya Inaciu Galán.

L’actu pesllaráse cola ponencia _Otros horizontes: la aparición de la lengua asturiana en las cartas privadas de los emigrantes de principios del XX_ de la profesora Laura Martínez Martín (Universidá de Lisboa).

Captura de pantalla 2015-10-30 a las 16.16.18