L’Academia entregó los sos premios añales n’Uviéu

d’asturnews.com

p6020001.JPGLa presidenta de l’Academia de la Llingua Asturiana, Ana Cano, y l’académicu Pablo Xuan Manzano, dieron anuncia esti vienres pasáu n’Uviéu, de los premiaos nos Concursos de la insituticón, na so convocatoria de 2010. Más de 6.600 euros repartíos ente trabayos lliterarios, audiovisuales, gráficos y d’investigación, con nomes como Ricardo Candás, Pablo Rodríguez Alonso, Enrique Carballeira, Pablo A. Quiroga o Ramiro Delgado, ente otros.

Continue reading «L’Academia entregó los sos premios añales n’Uviéu»

Ganadores de los premios de la Academia de la Llingua ven urgente incrementar los estudios de campo en la próxima década

Ganadores de los premios de la Academia de la Llingua ven urgente incrementar los estudios de campo en la próxima década

del 20 minutos

Los ganadores de los premios de la Academia de la Llingua 2010 en los apartados de recogida de material toponímico y léxico hicieron hoy un llamado «urgente» a incrementar los estudios de campo en esas materias porque «cada vez es más difícil localizar informantes».

El trabayu d’investigación lliteraria ‘Yo quixera cantate y otros poemas llangreanos’, d’Inaciu Galán recibió un accésit del Fierro-Botas.

Continue reading «Ganadores de los premios de la Academia de la Llingua ven urgente incrementar los estudios de campo en la próxima década»

Vidiu Día de les Lletres Asturianes 2010

Pola mor del XXXI Día de les Lletres Asturianes, la TPA preparó un vidiu que se pudo ver dientro de la Xunta Estraordinaria de l’Academia de la Llingua Asturiana, celebrada’l primer vienres de mayu nel Teatru Campoamor d’Uviéu. Nel vidiu participamos dellos de los escritores qu’apaecemos con poemes nel númberu 2 de la revista de l’ALLA, Lletres Lliterariu. Ente ellos, Berto García, Ánxel Nava, Xurde Fernández y yo, colos poemes «Foya» y «Mármole».

Mañaná, sábadu 5, echen esti vidiu y otres imáxenes dientro del programa Nós, de la TPA, a eso de les … (creo que cuando mande la Fórmolu 1) A ver si vos presten los poemes, sobre manera, los de los collacios colos que compartí esperiencia audiovisual.

La poesía del Día de les Lletres protagoniza esti sábadu «Nós»

La poesía que protagonizó esti caberu Día de les Lletres Asturianes van ser el motivu del programa que-y dedica a la xornada de les lletres de 2010 esti sábadu al mediudía’l programa Nós na TPA.

Anxel Nava, Inaciu Galán, Inma González-Quevedo, Xurde Fernández y dellos otros escritores de nueso apaecerán nun programa que recueye l’internu del actu del Campoamor y los poemes que lleyeron nel mesmu estos autores.

La fórmula 1 fai dende dellos sábados camudar la programación en llingua asturiana de la TPA, lo qu’obliga a revisar les hores de programación cada sábadu.

d’asturnews.com

La xera más completa – LNE

Con llingua propia
La xera más completa
El diccionariu de Xuan Xosé Sánchez Vicente

ANTÓN GARCÍA
2010-06-03_img_2010-05-27_015347__4339405.jpgLa publicación d’un diccionariu asturianu siempre ye noticia. Si amás, como esti Diccionariu asturianu-castellanu de Xuan Xosé Sánchez Vicente, supera a tolos anteriores n’entraes y definiciones, l’anuncia conviértese en bona nueva. Nesti momentu l’asturianu cuenta con cuatro diccionarios imprescindibles. El de l’Academia de la Llingua, del añu 2000, que ye la referencia pal idioma; el Diccionario General de la Lengua Asturiana, compiláu por Xosé Lluis García Arias y editáu pola Nueva España nel 2002, que permite facer un siguimientu xeográficu (anque parcial) del usu de les palabres; y los dos elaboraos por Sánchez Vicente y publicaos por Trabe: el que reseñamos agora y el Diccionariu castellanu-asturianu, del 2008 tamién.

Continue reading «La xera más completa – LNE»

Tradución ao asturiano na Revista de Estudios Rosalianos

La noticia ye vieya, pero hasta agora nun tenía noticia de que m’espublizaren delles tornes que fici de poemes en gallegu de Rosalía de Castro.

REVISTA DE ESTUDOS ROSALIANOS
rosalia.jpg(ISSN: 1576-6128) (DL: C-1412-2000).
Revista de periodicidade irregular, pois o anterior número data de 2002, editada pola Fundación Rosalía de Castro a través do Centro de Estudos Rosalianos. Esta publicación pretende “ofrecer o catálogo completo de libros e traballos de tema rosaliano obrantes na institución”, así como memorias de licenciatura e teses de doutoramento. O seu director é Xesús Alonso Montero. No ano 2008 saíu o número 3, coordinado por Helena Villar Janeiro e Fernando Pazos García, e subvencionado pola Consellería da Presidencia. Este número contou coas seguintes seccións: “Estudos”, “A xustiza pola man”, “Premios Rosalía 2006”, “Os poetas cantan a Rosalía”, “Os poemas de Rosalía traducidos” e “Xuízos sobre Rosalía pouco coñecidos”. Na sección “Os poetas cantan a Rosalía” apareceu un “Anexo: poemas con presenza de Rosalía de Castro” que acolleu as composicións poéticas intituladas “A campana da soidade”, “Rosalía Castro”, “Loito, fedor e medo”, “A Rosalía de Castro” e “Galiceibe (fragmento)”; e tamén se achegou un soneto de Xosé Carlos Gómez Alfaro, intitulado “Non nos abandona…”, publicado en Poetas con Rosalía. A sección “Os poemas de Rosalía traducidos” acolleu unha escolma bilingüe (galego e francés) do profesor Xosé María García Vaamonde do Libro II de Follas Novas, intitulado “¡Do íntimo!”; e en “Tradución ao asturiano” acolléronse varios poemas de Rosalía en edición bilingüe (galego e asturiano), traducidos por Esperanza Mariño Davila e Inaciu Galán y González; e a versión inédita do epicedio “Á Rosalía”, de Curros Enríquez, publicado no número 5 d’A patria gallega. Os artigos referidos á literatura galega atópanse nos apartados correspondentes deste Informe.

«Quiero que en mi DNI ponga también Xixón»

EL COMERCIO 12/05/2010
Un joven gijonés reivindica que su carné de identidad recoja la toponimia oficial del concejo

O. ESTEBAN | GIJÓN.

Inaciu Galán muestra su documento de identidad. :: PALOMA UCHA
Hace unas semanas, Inaciu Galán, gijonés, 23 años, fue a renovar el DNI. Podía ser un trámite más, pero no lo fue. Inaciu pedía algo que hasta ahora muy pocos habían demandado: que en el lugar de nacimiento y lugar de domicilio apareciera el nombre del concejo con su topónimo oficial, aprobado en 2006. Esto es, Gijón/Xixón, en su doble denominación castellano/asturiano. Sin embargo, no fue posible. «Los funcionarios fueron muy amables, pero me dijeron que no me lo podían solucionar». La única salida era elegir, en el caso del lugar de domicilio, entre una de las dos denominaciones. O Gijón o Xixón. Escogió Xixón, con tilde, aunque en el DNI finalmente aparece sin ella.
Inaciu habló con un inspector que le insistió que «no podían hacer nada con la reclamación». Por lo tanto, tenía dos opciones: «Salir de la Comisaría indocumentado o con el documento con un error ortográfico. Evidentemente, indocumentado no puedo ir», explica ahora, mientras espera la respuesta a todas las reclamaciones que ha interpuesto. La primera, en la propia Comisaría, para que «se reconozca el derecho que tengo, como cualquier ciudadano español, a que se utilice la otra lengua que yo tengo, además del español». La segunda, al delegado del Gobierno en Asturias, Antonio Trevín, a quien pide lo mismo, además de solicitar que «el DNI en Asturias sea bilingüe, como lo es en otras comunidades». Y la tercera, a la procuradora general. Ésta es la única que, por el momento, ha contestado, para decir que «le transmite el tema al Defensor del Pueblo, porque excede de las competencias de Asturias».

3710697.jpgInaciu Galán muestra su documento de identidad. :: PALOMA UCHA

Inaciu dice que hay más personas que se encuentran en la misma situación, pero que él es el primero en reclamar y en hacerlo público porque «se tiene que saber lo que está pasando». Su intención ahora es que «por lo menos se vea que hay ciudadanos en Asturias que queremos vivir con nuestra propia llingua». Una llingua que a él, dice, ya le ha tocado defender en otras situaciones, como cuando tuvo que pelear su derecho a presentar su trabajo de fin de curso, en la Escuela Universitaria Jovellanos, en asturiano.
Admite que mientras no haya oficialidad lo demás tiene poca solución, pero también reivindica que «hay una ley de usos que nos reconoce unos derechos y que es de obligado cumplimiento».

El DNI no admite llingua

l Inaciu Galán pide que su carné de identidad sea bilingüe e incorpore la actual toponomia de Gijón/Xixón
l Este joven, de 23 años, asegura estar amparado por la Constitución y por un decreto del Principado de 2006

LA NUEVA ESPAÑA 12/05/2010

2010-05-19_img_2010-05-12_012114__4260420.jpg
Inaciu Galán, con su carné de identidad en la mano. marcos león
Miriam SUÁREZ
El carné de identidad de Inaciu Galán es la prueba palpable de que el reconocimiento oficial a la llingua no tiene los efectos prácticos que se deducen de la teoría. Este joven de 23 años pidió a los funcionarios de la Comisaría del Cuerpo Nacional de Policía que, en su DNI, apareciese Gijón/Xixón como lugar de nacimiento y de domicilio. «No lo podemos hacer», le respondieron.

Pero Galán, asturianista devoto y practicante, no se quedó conforme con la negativa; por principios y porque «me avala la legalidad vigente», afirma, amparándose en el decreto 105/2006, de 20 de septiembre, «a partir del cual la toponimia del concejo pasó a ser Gijón/Xixón». Siempre que no se utilice este nombre en un documento oficial «se está incumpliendo la ley», sostiene.

Y así se lo ha hecho saber al delegado del Gobierno en Asturias, Antonio Trevín, y a la Procuradora General del Principado, María Antonia Fernández Felgueroso. De este último organismo público ya ha recibido contestación: «Como tiene que ver con el Ministerio del Interior, que es el que tramita los carnés de identidad, derivarán mi escrito al Defensor del Pueblo en Madrid».

El episodio que ha motivado su reclamación ocurrió el pasado 8 de abril en la Comisaría de Moreda. A Inaciu Galán -que nació Ignacio, pero se cambió el nombre con 18 años por su versión asturiana- le había caducado el DNI y aprovechó la renovación para formalizar la toponimia autorizada por el decreto de 2006. Cuando planteó la cuestión en ventanilla, «me pasaron incluso a un despacho para preguntarme cuáles eran mis intenciones», cuenta.

Además de que se aplicase la toponimia oficial, solicitó que su DNI fuera bilingüe. Es decir, que toda la información del carné de identidad apareciese impresa en castellano y en llingua. Imposible. «El Título Preliminar y los artículos 3 y 14 de la Constitución española nos reconoce como iguales ante la ley», explica. Por tanto, «si en otras comunidades autónomas como Galicia, País Vasco o Cataluña se expide el DNI en versión bilingüe, por qué en Asturias no se puede hacer», se pregunta Inaciu Galán, simpatizante de Xuventú Asturianista, la sección más joven del PAS.

La alternativa que se ofrece aquí es «la de poner Gijón en el apartado de nacimiento y Xixon, sin tilde, en localidad de residencia», explica. Una concesión tan descafeinada como singular: «Errores ortográficos aparte, es incomprensible que no se pueda poner Gijón/Xixón en los dos sitios». En Comisaría, no recibió grandes explicaciones. Sencillamente, que «no se puede hacer lo que yo pido y nada más».

Así que no tuvo elección. Inaciu Galán puso «Xixon» sin tilde en la línea donde figura la localidad de su domicilio. Lo que no significa que se haya dado por vencido en su reivindicación. «Es que necesitaba viajar a Francia y, con el carné caducado, no hubiese podido ir a ningún sitio», apunta este titulado en Turismo, que ahora estudia Ciencias de la Comunicación a través de la Universidad a Distancia (UNED).

Su reclamación ante la Delegación del Gobierno y la Procuradora General del Principado es sólo el principio. Para conseguir que «me reconozcan mis derechos», está dispuesto a «llevar este asunto a donde haga falta, hasta el final». Su defensa de la cultura asturiana está fuera de toda duda. El único diccionario asturiano-inglés del mercado lleva su firma. Pero lo que pretende este vecino de Somió, convicciones aparte, es que «se cumpla la ley; si no, para qué están los decretos que aprueban». Entretanto, «me siento un ciudadano de segunda por ser asturianu y falante de la llingua propia» de la región.